Al vanaf de brugklas had ik grote moeite met het vak Engels. Ik vond het erg lastig, wat ervoor zorgde dat ik ook nog eens een grote afkeer voor Engels kreeg. Hier kwam verandering in, dankzij Pamela. Ik schreef me in voor haar bijles. Ze was vanaf het eerste moment al super aardig en wilde me overal mee helpen. Ik zag mijn Engels echt verbeteren gedurende de bijles; ik haalde dat jaar mijn eerste voldoende op een luistertoets! Daarnaast heb ik door Pamela geleerd dat Engels meer is dan alleen Brits (waar ik totaal niet van houd 🙂. Er bestaan ook andere accenten die je misschien wel beter liggen, zoals Iers. Hierdoor ben ik Engels meer gaan waarderen en heb ik nu wat meer plezier in het vak. Kortom: Pamela heeft me in veel opzichten geholpen en zou dus een uitstekende lerares zijn!

- Bijlesleerling

 

Ik heb een aantal medisch wetenschappelijke manuscripten aangeboden ter correctie. Hierop kreeg ik zeer adequate en heldere feedback met tips, welke op een duidelijke manier verwerkt waren in de tekst waar ik direct mee verder kon. Dit leidde tot een sterke verbetering van de teksten en in ieder geval zijn ze allemaal geaccepteerd door de Engelstalige Journals, zonder commentaar op taal/spelling, dus goede kwaliteit! Ik waardeerde ook enorm de snelle communicatie en het nakomen van de afspraken m.b.t. deadlines van het werk. Ik weet waar ik moet zijn als ik in de toekomst weer een “vertaler/corrector” nodig heb!

- Tycho Olgers, Arts Universitair Medisch Centrum Groningen

 

Pamela brings passion to everything she does. She is dedicated to any project she is pursuing, and takes her work very seriously. Her command of English is excellent.

- Dr J. Flood,  Universitair docent Engelse Letterkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen

   

 

Pamela Wolters #Erkenning Speelt een belangrijke rol in ons succes #MaaktImpact

 

Ik heb met je samengewerkt in de periode 2015-2016 als begeleider/collega-tekstschrijver bij ons online team. Het ging voor jou om een werkervaringsplaats. En dat deed je uitstekend.

Je hebt je in die tijd met veel werklust en enthousiasme ingezet voor onder andere vertaling van Nederlandse teksten naar het Engels. Het resultaat was steeds gedegen en foutloos.

Omdat het om teksten ging voor laagtaalvaardige mensen, moest je je goed inleven in de doelgroep. Dat deed je met veel geduld en empathie.

Klantgericht zijn is vooral ook openstaan voor het klantverkeer naar jezelf toe. Dat had jij heel goed door en je pikte dat snel en adequaat op.

Ook bracht je met je creativiteit vaak sfeer op de afdeling.

 

We hebben heel fijn samengewerkt.

 

groeten,

henk van dijken

 

- Henk van Dijken,  Redacteur Online Team bij de Dienst Uitvoering Onderwijs